1 |
23:56:54 |
rus-ita |
tech. |
инерционный |
inerziale |
Avenarius |
2 |
23:52:16 |
rus-ita |
gen. |
фотокарточка |
fototessera |
Moranda |
3 |
23:46:58 |
rus-ita |
geol. |
конус выноса |
cono alluvionale |
Avenarius |
4 |
23:41:05 |
rus-ita |
gen. |
сканировать |
scannerizzare |
Taras |
5 |
23:39:06 |
rus-ita |
med. |
отсканировать |
fare uno scanning di |
Taras |
6 |
23:01:27 |
rus |
abbr. O&G |
ГФ |
процентное соотношение газа-жидкости |
MichaelBurov |
7 |
23:00:32 |
eng |
abbr. O&G |
GOR |
producing gas-oil ratio |
MichaelBurov |
8 |
22:54:52 |
eng-rus |
obs. |
swive |
переспать (с кем-либо) |
Yan Mazor |
9 |
22:42:20 |
rus-dut |
gen. |
субтитры |
ondertiteling |
RechterDenHaag |
10 |
22:32:42 |
eng-rus |
tech. |
volume grading |
отстройка громкости |
Шакиров |
11 |
22:27:16 |
eng-rus |
tech. |
floor speaker |
напольная аккустическая система ("напольник" (жаргон)) |
Шакиров |
12 |
22:20:55 |
rus-est |
gen. |
отличник |
viiemees |
bdvain |
13 |
22:19:20 |
eng |
abbr. auto. |
Motor Vehicle Air Conditioner |
MVAC |
Interex |
14 |
22:15:10 |
eng-rus |
tech. |
bass drive |
напор басов |
Шакиров |
15 |
22:11:06 |
eng |
abbr. mil. |
Advanced Defence Communications Satellite System |
ADCSS |
Interex |
16 |
22:07:49 |
rus-ita |
relig. |
Страстная пятница |
Venerdi Santo |
Avenarius |
17 |
22:05:12 |
eng-rus |
vet.med. |
hippomanes |
мастикообразные агрегаты мочевых конкрементов (образуются у коров и кобыл к концу беременности) |
Slawjanka |
18 |
22:04:55 |
rus-ita |
gen. |
автоцистерна |
camion cisterna |
Avenarius |
19 |
21:52:42 |
rus-ger |
gen. |
по истечении срока годности |
nach Ablauf des Verfalldatums |
ZMV |
20 |
21:51:18 |
rus-ita |
geol. |
скальный |
roccioso |
Avenarius |
21 |
21:50:11 |
rus-ger |
gen. |
содействующие продукты/изделия |
unterstützende Produkte |
ZMV |
22 |
21:49:12 |
rus-ita |
geol. |
алевролит |
siltite |
Avenarius |
23 |
21:40:42 |
rus-ita |
hydrogeol. |
коллювиальный |
colluviale |
Avenarius |
24 |
21:32:56 |
eng-rus |
el. |
Organic Solderability Preservative |
Органическое защитное покрытие |
annvoron |
25 |
21:30:18 |
eng-rus |
gen. |
regular classes |
плановые занятия |
Alexander Demidov |
26 |
21:29:00 |
rus-ita |
gen. |
слух |
gossip |
Taras |
27 |
21:27:49 |
rus-ita |
gen. |
русло |
alveo (реки) |
Avenarius |
28 |
21:19:44 |
rus-ita |
gen. |
кто угодно |
chiunque |
Taras |
29 |
21:19:20 |
eng |
abbr. auto. |
MVAC |
Motor Vehicle Air Conditioner |
Interex |
30 |
21:19:08 |
rus-ger |
gen. |
биосовместимость |
Biokompatibilität |
ZMV |
31 |
21:17:08 |
eng-rus |
folk. |
daily life songs |
бытовая песня |
ouch_my_brain |
32 |
21:14:26 |
eng-rus |
gen. |
mental development disorder |
нарушение интеллектуального развития |
Alexander Demidov |
33 |
21:14:11 |
eng-rus |
archit. |
castellum |
кастелла |
ouch_my_brain |
34 |
21:13:50 |
eng-rus |
comp. |
Advanced values |
дополнительные показатели (настройки) |
wendy2001 |
35 |
21:11:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
whomever they please |
кому пожелают (англ. цитата заимствована из статьи в PC World) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:11:06 |
eng |
abbr. mil. |
ADCSS |
Advanced Defence Communications Satellite System |
Interex |
37 |
21:09:48 |
eng-rus |
cust. |
quarantine and customs post |
карантинно-таможенная застава |
ouch_my_brain |
38 |
21:09:30 |
eng-rus |
commun. |
communications carrier |
оператор телекоммуникационных услуг (PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:05:35 |
eng-rus |
law |
be on appeal |
находиться на рассмотрении апелляционной инстанции (напр., говоря о деле; контекстуальный перевод на русский язык взят из сообщения для СМИ, распространенного МИД России 26.02.2010 г.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:03:35 |
rus-ita |
gen. |
шокирующий |
trasgressivo |
Taras |
41 |
21:01:35 |
rus-ger |
dentist. |
ложечный материал |
Löffelmaterial (зубное протезирование) |
ZMV |
42 |
20:57:23 |
eng-rus |
gen. |
concur in the opinion that |
сойтись во мнении о том, что |
Alexander Demidov |
43 |
20:56:01 |
eng-rus |
gen. |
use something to conduct personal business |
использовать что-либо в личных целях (англ. цитата заимствована из статьи в PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:54:21 |
eng-rus |
el. |
no clean solder paste |
паяльная паста с флюсом, не требующим отмывки |
annvoron |
45 |
20:54:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
collect the information |
собирать информацию (англ. цитата заимствована из статьи в PC World) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:53:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
leak of confidential data |
утечка конфиденциальных данных (PC World) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:51:48 |
eng-rus |
inet. |
Internet-related misdeed |
нарушение правил пользования интернетом (PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:51:05 |
eng-rus |
inet. |
Internet-related misdeed |
проступок, связанный с пользованием интернетом (PC World) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:44:35 |
eng-rus |
commun. |
wireless company |
оператор беспроводной связи (PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:44:24 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
клеймо, свидетельствующее о соответствии товара экологическим требованиям |
éco-étiquette |
Игорь Миг |
51 |
20:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
eco-label |
экометка |
Игорь Миг |
52 |
20:42:31 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
социальная и экологическая ответственность корпораций |
responsabilité sociale et environnementale des entreprises |
Игорь Миг |
53 |
20:40:34 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
экологическая устойчивость |
viabilité environnementale |
Игорь Миг |
54 |
20:40:19 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
индекс экологической устойчивости |
indice de viabilité environnementale |
Игорь Миг |
55 |
20:37:41 |
eng-rus |
med. |
induce ventricular fibrillation |
вызвать фибрилляцию желудочков (a potentially lethal condition; англ. цитата заимствована из статьи в PC World) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:37:32 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
экологическая справедливость |
équité environnementale |
Игорь Миг |
57 |
20:36:28 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Комплексный экологический и экономический учёт |
Comptabilité environnementale et économique intégrée |
Игорь Миг |
58 |
20:35:59 |
eng-rus |
product. |
medical-device manufacturer |
производитель медицинской техники (PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:35:32 |
eng-rus |
product. |
medical-device manufacturer |
производитель медицинских устройств (PC World) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:34:54 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
мандат на проведение оценки окружающей среды |
mandat d'évaluation environnementale |
Игорь Миг |
61 |
20:33:19 |
eng-rus |
comp. |
full-grown computer |
настоящий компьютер (PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:31:46 |
eng-rus |
polygr. |
drama critic |
театральный критик |
AlexLuvs |
63 |
20:28:00 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Международный союз антропологических и этнографических наук |
Union internationale des sciences anthropologiques et ethnologiques |
Игорь Миг |
64 |
20:24:36 |
eng-rus |
|
put in a lot of effort |
проделать огромную работу |
Alexander Demidov |
65 |
20:23:59 |
eng-rus |
econ. |
put you in the picture |
ввести в курс дела |
OL.Sh. |
66 |
20:22:16 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Панамериканский центр экологии и здравоохранения |
Centre panaméricain d'écologie humaine et de santé |
Игорь Миг |
67 |
20:21:51 |
eng-rus |
agric. |
airtight grain storage |
герметичное хранение зерна |
В. Бузаков |
68 |
20:20:33 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
приствольный сток атмосферных осадков |
écoulement supercortical |
Игорь Миг |
69 |
20:20:15 |
eng-rus |
commun. |
wireless carrier |
оператор беспроводной связи (PC World) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:20:10 |
eng |
abbr. immunol. |
Liquid Coverslip Solution |
LCS (Раствор для защиты от высыхания) |
Палачах |
71 |
20:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
stemflow |
приствольный сток атмосферных осадков |
Игорь Миг |
72 |
20:18:56 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
береговая и шельфовая экосистема Антарктики |
écosystème de la banquise et des zones côtières antarctiques |
Игорь Миг |
73 |
20:18:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
the truth is out there |
истина где-то рядом (англ. цитата заимствована из статьи в PC World; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:16:28 |
rus-ger |
|
репрессировать |
Repressivmaßnahmen aussetzen |
Kasakin |
75 |
20:11:54 |
eng-rus |
agric. |
controlled atmosphere grain storage |
хранение зерна в регулируемой газовой среде |
В. Бузаков |
76 |
20:08:18 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
технические аспекты морского права |
aspects techniques du droit de la mer |
Игорь Миг |
77 |
19:53:22 |
eng-rus |
econ. |
digital economy |
цифровая экономика (A digital economy is an economy that is based on electronic goods and services produced by an electronic business and traded through electronic commerce.) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:48:42 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
правовые принципы в области охраны окружающей среды и устойчивого развития |
Principes juridiques pour la protection de l'environnement et un développement durable |
Игорь Миг |
79 |
19:47:26 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Программа по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации |
programme intégré d'assistance et de redressement de Semipalatinsk |
Игорь Миг |
80 |
19:45:48 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Международная сеть исследовательских центров по экологии поведения/экологической психологии |
réseau international de centres de recherche sur l'écologie comportementale et la psychologie environnementale |
Игорь Миг |
81 |
19:45:02 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Европейский центр экологии и токсикологии в химической промышленности |
Centre d'écologie et de toxicologie de l'industrie chimique européenne |
Игорь Миг |
82 |
19:43:24 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
экология в зоне морского льда Антарктики |
écologie de la zone des glaces de mer antarctique |
Игорь Миг |
83 |
19:42:33 |
eng-rus |
scient. |
on a per capita basis |
в расчёте на душу населения (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:42:17 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Программа "Вредоносные цветения водорослей" |
Programme relatif aux proliférations d'algues nuisibles |
Игорь Миг |
85 |
19:40:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take a hands-off approach |
пустить на самотёк (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:40:15 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
популяционная экология |
écologie des populations |
Игорь Миг |
87 |
19:39:25 |
eng-rus |
polit. |
take a hands-off approach |
проводить политику невмешательства (to ... – по отношению к ... / в отношении ... ; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:39:23 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
потери осадков, испаряемых с поверхности растительности |
interception |
Игорь Миг |
89 |
19:39:02 |
eng-rus |
abbr. |
ALS |
ПРМ (Advanced Life Support – полнообъёмные реанимационные мероприятия.) |
shergilov |
90 |
19:38:18 |
eng-rus |
immunol. |
ssc |
Буфер для денатурации |
Палачах |
91 |
19:38:16 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
ландшафтная экология |
écologie des paysages |
Игорь Миг |
92 |
19:38:02 |
eng-rus |
rhetor. |
make a decisive move |
делать решительный шаг (+ inf.; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:37:43 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Международный центр по тропической экологии |
Centre international d'écologie tropicale |
Игорь Миг |
94 |
19:37:01 |
eng-rus |
|
social alienation |
социальная дезадаптация |
Alexander Demidov |
95 |
19:36:47 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
диагностическое исследование нынешнего положения в области экологии и охраны окружающей среды общей речной системы Замбези |
étude diagnostique sur l'état actuel de la gestion écologique et environnementale du système fluvial commun du Zambèze |
Игорь Миг |
96 |
19:36:39 |
eng-rus |
commun. |
broadband speeds |
скорость широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:36:19 |
eng-rus |
|
3PL |
3PL-провайдер (third party logistics provider) |
airport |
98 |
19:35:51 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
водяной столб |
couche d'eau |
Игорь Миг |
99 |
19:35:17 |
eng-rus |
commun. |
super-fast fiber optic cable |
оптоволоконный кабель сверхбыстрой передачи данных (англ. термин взят из репортажа CNN. – 2010. – March 31.) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:35:13 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Африканская региональная программа аспирантской подготовки в области энтомологии |
Programme régional africain d'études universitaires supérieures en entomologie |
Игорь Миг |
101 |
19:35:08 |
eng-rus |
immunol. |
Reaction Buffer |
Рабочий буферный раствор |
Палачах |
102 |
19:35:05 |
eng-rus |
cardiol. |
advanced life support |
полнообъёмные реанимационные мероприятия |
shergilov |
103 |
19:34:14 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
коренное насаждение |
forêt climacique |
Игорь Миг |
104 |
19:33:48 |
eng-rus |
|
disease of the century |
болезнь века |
Alexander Demidov |
105 |
19:32:59 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Южнотихоокеанский комитет действий в области экологии человека и окружающей среды |
Comité d'action du Pacifique Sud pour l'écologie humaine et l'environnement |
Игорь Миг |
106 |
19:31:41 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
экология сельскохозяйственных культур |
Ecologie des cultures agricoles |
Игорь Миг |
107 |
19:31:28 |
eng-rus |
inet. |
leader in broadband |
лидер о области широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:29:43 |
eng-rus |
inet. |
broadband policy |
политика обеспечения широкополосного доступа в интернет (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:28:37 |
eng-rus |
inet. |
degree of Internet literacy |
степень интернет-грамотности (англ. термин взят из репортажа CNN; a ~) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:26:53 |
eng-rus |
inet. |
Internet literacy |
интернет-грамотность (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:26:42 |
eng-rus |
anat. |
longitudinal sinus |
продольный синус |
Dimpassy |
112 |
19:26:21 |
eng-rus |
anat. |
superior sagittal sinus |
продольный синус |
Dimpassy |
113 |
19:26:14 |
eng-rus |
polit. |
set a priority |
определить в качестве приоритета (that – ..., что ...; англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:26:03 |
eng-rus |
anat. |
superior sagittal sinus |
верхний сагиттальный синус |
Dimpassy |
115 |
19:21:31 |
eng-rus |
inet. |
Internet infrastructure |
интернет-инфраструктура (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:20:54 |
eng-rus |
econ. |
set up Internet infrastructure |
создать интернет-инфраструктуру (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:20:10 |
eng |
abbr. immunol. |
LCS |
Liquid Coverslip Solution (Раствор для защиты от высыхания) |
Палачах |
118 |
19:18:26 |
eng-rus |
econ. |
broadband market |
рынок услуг широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; the ~; контекстуальный перевод; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:17:18 |
eng-rus |
inet. |
broadband provider |
поставщик услуг широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:16:39 |
eng-rus |
econ. |
equal out |
выровняться (о валютных курсах) |
4uzhoj |
121 |
19:15:53 |
eng-rus |
inet. |
ultra-fast broadband |
сверхбыстрый широкополосный (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:15:21 |
eng-rus |
abbr. |
BSL |
ОРМ (Основные реанимационные мероприятия – Basic Life Support. Комбинация непрямого массажа сердца и искусственного дыхания.) |
shergilov |
123 |
19:14:12 |
eng-rus |
|
discounted cash flow method |
метод дисконтирования денежных потоков (см. DCF) |
Igor Kondrashkin |
124 |
19:12:54 |
eng-rus |
sociol. |
segment of society |
сегмент общества (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:10:08 |
eng-rus |
commun. |
telecommunications company |
оператор телекоммуникационных услуг |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:06:44 |
eng-rus |
inet. |
Information Technology and Innovation Foundation |
Фонд информационных технологий и инноваций (англ. термин взят из репортажа CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:05:25 |
eng-rus |
inet. |
make use of the Web |
пользоваться всемирной паутиной (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:58:16 |
eng-rus |
inet. |
hook up to high-speed Internet connections |
подключить высокоскоростной Интернет (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:55:51 |
eng-rus |
inet. |
plug into broadband |
подключить к широкополосному доступу в Интернет (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:54:31 |
eng-rus |
tech. context. |
plug into |
подключить к |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:52:23 |
eng-rus |
sociol. |
cultural differences |
различия в культуре (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:51:28 |
eng-rus |
|
far behind |
сильно (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:51:02 |
eng-rus |
econ. |
lag far behind |
сильно отставать (напр., the rest of the developed world – от остальных развитых стран; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:48:15 |
eng-rus |
econ. |
broadband service |
услуги широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:46:58 |
eng-rus |
polit. |
policy shift |
сдвиг в политике (англ. термин взят из репортажа CNN; a ~) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:45:18 |
eng-rus |
inet. |
broadband consumer |
пользователь широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:43:40 |
eng-rus |
inet. |
high broadband |
высокоскоростной широкополосный (со скоростью 5 Мб/с и более) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:39:31 |
eng-rus |
inet. |
broadband carrier |
оператор широкополосного доступа (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:38:16 |
eng-rus |
inet. |
sign up for Internet service |
оформить подключение к интернету (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:33:19 |
eng-rus |
inet. |
broadband expert |
эксперт по широкополосному доступу (англ. термин взят из репортажа CNN; в интернет) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:31:55 |
eng-rus |
|
potential reason |
возможная причина (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:31:17 |
eng-rus |
inet. |
Internet speeds |
скорость подключения к интернету (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:29:47 |
eng-rus |
polit. |
political and social climate |
общественно-политический климат (англ. термин взят из репортажа CNN; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:28:43 |
eng-rus |
pharma. |
blank plasma pool |
контрольный нулевой пул плазмы |
ochernen |
145 |
18:28:32 |
eng-rus |
scient. |
research director |
директор по научно-исследовательским работам (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:23:40 |
eng-rus |
inet. |
increase access to the Internet |
расширить доступ к Интернету (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:21:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
состоятельные люди |
classe huppée |
Игорь Миг |
148 |
18:21:11 |
eng-rus |
inet. |
speed up Internet connections |
увеличить скорость подключения к интернету (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:18:11 |
eng-rus |
inet. |
broadband plan |
план обеспечения широкополосного доступа в Интернет (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:16:31 |
eng-rus |
econ. |
broadband bill |
счёт за предоставленные услуги широкополосного доступа в интернет (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:16:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приверженец |
fan (Le président Medvedev, fan de nouvelles technologies, mise sur une modernisation autoritaire - пример взят из газеты Le Monde) |
Игорь Миг |
152 |
18:15:36 |
rus-fre |
|
кухонные бумажные полотенца |
sopalin (марка производителя) |
Olga A |
153 |
18:12:27 |
eng-rus |
ling. |
financialese |
финансовая терминология |
translator911 |
154 |
18:10:44 |
eng-rus |
inet. |
broadband Internet speeds |
скорость широкополосного доступа в интернет (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:10:25 |
eng-rus |
tech. |
technicalese |
техническая терминология |
translator911 |
156 |
18:10:02 |
rus-ger |
|
Закон о метрологии |
Eichgesetz |
Vladimir Shevchenko |
157 |
18:04:33 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
ЧК |
Tchéka (термин взят из газеты Le Monde) |
Игорь Миг |
158 |
18:00:32 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
ФМС |
FMS (Федеральная миграционная служба (взято из газеты Le Monde)) |
Игорь Миг |
159 |
17:40:28 |
eng-rus |
med. |
diverticula |
дивертикулы (множественное число от diverticulum) |
Dimpassy |
160 |
17:39:55 |
eng-rus |
|
Northern Bleached Softwood Kraft |
отбелённая бумажная масса из древесины мягких пород |
aki |
161 |
17:35:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обеспеченные слои общества, налеления |
classe huppée |
Игорь Миг |
162 |
17:33:38 |
rus-fre |
|
учебные материалы |
supports pédagogiques |
Iricha |
163 |
17:29:26 |
eng-rus |
names |
Damon |
Дэймон |
Aruma |
164 |
17:28:14 |
eng-rus |
pharma. |
mercury titratable impurities |
титруемые ртутью примеси |
Игорь_2006 |
165 |
17:27:44 |
eng-rus |
pharma. |
mercury titrable impurities |
титруемые ртутью примеси |
Игорь_2006 |
166 |
17:26:33 |
eng |
abbr. |
London Fire Brigade |
LFB |
Anglophile |
167 |
17:25:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
богатые люди |
classe huppée |
Игорь Миг |
168 |
17:17:12 |
eng-rus |
med. |
susceptible organism |
чувствительный микроорганизм (к антибактериальным средствам) |
Dimpassy |
169 |
16:49:51 |
eng-rus |
|
review the preliminary results |
подводить предварительные итоги |
Alexander Demidov |
170 |
16:49:19 |
eng-rus |
|
review the results |
подводить итог |
Alexander Demidov |
171 |
16:46:42 |
eng-rus |
insur. |
reduction franchise |
франшиза (освобождение страховщика от убытков, не превышающих определенного процента от страховой оценки) |
Featus |
172 |
16:44:45 |
eng-rus |
med. |
distention retrograde urethrocystography |
встречная уретроцистография |
Dimpassy |
173 |
16:44:40 |
eng-rus |
|
outing |
выезд за город |
Alexander Demidov |
174 |
16:40:56 |
eng-rus |
vet.med. |
puddleogram study |
цистография с двойным контрастированием |
Dimpassy |
175 |
16:35:52 |
eng-rus |
med. |
voiding urethrography |
микционная уретрография |
Dimpassy |
176 |
16:35:18 |
eng-rus |
med. |
malignant neoplasm |
ЗН (злокачественное нововообразование) |
Millie |
177 |
16:31:59 |
rus-spa |
|
Белоснежка |
Blancanieves |
Игорь Primo |
178 |
16:26:33 |
eng |
abbr. |
LFB |
London Fire Brigade |
Anglophile |
179 |
16:11:36 |
eng-rus |
pharma. |
Equilibrium Relative Humidity |
равновесная относительная влажность воздуха (при её превышении данное вещество начинает поглощать влагу из воздуха при хранении) |
Игорь_2006 |
180 |
16:09:51 |
eng |
abbr. pharma. |
Equilibrium Relative Humidity |
ERH |
Игорь_2006 |
181 |
16:02:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
NOC, National Oil Company |
ННК |
AlaskaGirl |
182 |
15:49:20 |
eng-rus |
manag. |
credentials |
сертификат |
Georgy Moiseenko |
183 |
15:43:46 |
eng-rus |
cardiol. |
pacer |
водитель ритма |
shergilov |
184 |
15:39:00 |
eng-rus |
med. |
therapeutic pathomorphism |
терапевтический патоморфоз |
Millie |
185 |
15:35:49 |
eng-rus |
med. |
jumping metastases |
прыгающие метастазы |
Millie |
186 |
15:32:41 |
eng-rus |
med. |
tumor nidus |
очаг опухоли |
Millie |
187 |
15:17:30 |
eng-rus |
|
newly employed |
вновь принятый на работу |
Alexander Demidov |
188 |
15:15:52 |
eng-rus |
|
spokesman |
пресс-секретарь (Russian spokesman Dmitry Peskov said Tuesday that its amassing of forces and equipment don't "pose a threat to anyone and should not cause concern to anyone."
msn.com) |
Notburga |
189 |
15:09:51 |
eng |
abbr. pharma. |
ERH |
Equilibrium Relative Humidity |
Игорь_2006 |
190 |
15:06:03 |
eng |
abbr. |
Moscow State University of Medicine and Stomatology |
MSUMD |
Alexander Demidov |
191 |
15:05:28 |
eng-rus |
med. |
run of ventricular tachycardia |
пробежка желудочковой тахикардии (следующие одна за другой три или более желудочковые экстрасистолы) |
harser |
192 |
15:04:55 |
eng-rus |
med. |
run of supraventricular tachycardia |
пробежка наджелудочковой тахикардии (следующие одна за другой три или более наджелудочковые экстрасистолы) |
harser |
193 |
15:00:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
компьютерная розетка сетевой разъём |
Datendose |
TanjaMD |
194 |
14:58:04 |
eng-rus |
law |
computer software |
программы для ЭВМ (русский термин, используемый в УК РФ, ГК РФ) |
Евгений Тамарченко |
195 |
14:56:12 |
eng-rus |
|
give classes to |
проводить занятия с |
Alexander Demidov |
196 |
14:51:05 |
eng-rus |
law |
passing off |
введение в заблуждение относительно принадлежности предприятия |
Евгений Тамарченко |
197 |
14:43:29 |
eng-rus |
|
children's shelter |
детский приют |
Alexander Demidov |
198 |
14:42:40 |
eng-rus |
pharma. |
Environmental Relative Humidity |
относительная влажность воздуха окружающей среды (контролируется в производственном помещении при изготовлении некоторых препаратов) |
Игорь_2006 |
199 |
14:35:04 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Сеть по научным исследованиям и разработкам в области борьбы с насекомыми вредителями |
Réseau de recherche et de développement pour la lutte contre les insectes |
Игорь Миг |
200 |
14:34:16 |
eng-rus |
law, copyr. |
rights in get-up |
права на внешнее оформление (UK) |
Евгений Тамарченко |
201 |
14:33:43 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
насаждение |
peuplement végétal |
Игорь Миг |
202 |
14:32:19 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Программа исследований и подготовки кадров в области экологии горных районов и устойчивого развития |
Programme de recherche et de formation sur l'écologie et le développement durable dans les zones de montagne |
Игорь Миг |
203 |
14:30:59 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
смена сообществ |
succession écologique |
Игорь Миг |
204 |
14:29:49 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
зона значительного биологического разнообразия |
zone de grande diversité biologique |
Игорь Миг |
205 |
14:28:23 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
естественная способность природной среды к самовосстановлению |
pouvoirs régénérateurs de la nature |
Игорь Миг |
206 |
14:27:11 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
саморазлагающийся |
autodégradable |
Игорь Миг |
207 |
14:26:20 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
консумент второго порядка |
consommateurs de deuxième ordre |
Игорь Миг |
208 |
14:25:31 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
консументы третьего порядка |
consommateurs de troisième ordre |
Игорь Миг |
209 |
14:24:42 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
адаптирующиеся водные растения |
flore aquatique adaptée |
Игорь Миг |
210 |
14:23:42 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
культура на корню |
récoltes sur pied |
Игорь Миг |
211 |
14:22:30 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
прямой посев через растительный покров |
ensemencement direct |
Игорь Миг |
212 |
14:16:02 |
eng-rus |
|
goalpost |
автоматические предохранители, оповещающие о приближении к линиям электропередачи |
Vredina16 |
213 |
14:15:41 |
eng-rus |
law |
change of name certificate |
свидетельство о перемене имени |
Nyufi |
214 |
14:13:26 |
eng-rus |
cloth. |
porkpie hat |
шляпа с круглой плоской тульёй и загнутыми кверху полями |
NailHelgi |
215 |
14:10:15 |
eng-rus |
cook. |
porkpie |
пирог со свининой |
NailHelgi |
216 |
14:09:43 |
eng-rus |
pharma. |
desiccated container |
дессикатор (емкость для хранения веществ, которые нужно поддерживать в безводном состоянии) |
Игорь_2006 |
217 |
14:08:59 |
rus-fre |
|
У хорошего учителя нет любимчиков. |
Un bon professeur n'a pas de favoris. |
Iricha |
218 |
14:08:05 |
rus-fre |
|
любимчик |
favori (в школе, у учителя) |
Iricha |
219 |
14:06:03 |
eng |
abbr. |
MSUMD |
Moscow State University of Medicine and Stomatology |
Alexander Demidov |
220 |
14:03:53 |
rus-fre |
|
"текучка" |
pourcentage de démission (кадров) |
Iricha |
221 |
14:03:27 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
низинное болото |
tourbière eutrophe |
Игорь Миг |
222 |
14:02:22 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
болото |
tourbière |
Игорь Миг |
223 |
14:02:12 |
rus-fre |
|
В школе была самая высокая посещаемость за всё время её существования. |
L'école avait le taux d'absentéisme le plus bas de son histoire. |
Iricha |
224 |
14:01:36 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
влияние соседнего сообщества |
effet de lisière |
Игорь Миг |
225 |
14:01:34 |
eng-rus |
med.appl. |
C-arm |
Передвижной рентгенодиагностический рентгенохирургический аппарат с дугой |
Vassilisa |
226 |
14:00:35 |
rus-fre |
|
посещаемость |
taux d'absentéisme (в учебном заведении) |
Iricha |
227 |
13:59:53 |
eng-rus |
manag. |
job task analysis |
анализ выполняемых задач |
Georgy Moiseenko |
228 |
13:59:39 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Международный центр физиологии и экологии насекомых |
Centre international sur la physiologie et l'écologie des insectes |
Игорь Миг |
229 |
13:57:12 |
rus-ger |
construct. |
установочная / монтажная приборная коробка или подрозетник для пустотелых стен |
Hohlwanddose (для полых стен/гипсокартона marinik) |
TanjaMD |
230 |
13:39:48 |
eng-rus |
invest. |
currency effect |
влияние изменений валютного курса (-ов; н-р, благоприятное или неблагоприятное) |
4uzhoj |
231 |
13:37:37 |
eng-rus |
med. |
sinus heart rate |
синусовый сердечный ритм |
harser |
232 |
13:16:58 |
eng-rus |
|
swallow hard |
сглотнуть комок |
Pickman |
233 |
13:12:12 |
eng-rus |
|
scroll through |
прокручивать (to scroll through a PDA) |
OksanaSuvorova |
234 |
13:08:13 |
eng-rus |
med. |
environmental tobacco smoke |
пассивное курение |
Dimpassy |
235 |
12:56:31 |
eng-rus |
chat. |
type away |
печатать без остановки (He's been typing away for hours now. That means he has been busily (or possibly fervently) typing, and suggests "non-stop" typing (i.e. without taking any breaks).) |
OksanaSuvorova |
236 |
12:52:10 |
eng-rus |
|
drawing competition |
конкурс рисунков (Closing date for entries in the third annual John Byrne drawing competition is Friday 3 March 2017. | Once you've finished your picture you can can email it to us at ships@bbc.co.uk. Or you can post your entry to: Stardust Drawing Competition BBC Radio , | To celebrate the creative talent of our young people in the region, Wolverhampton Art Gallery is hosting a drawing competition open to children and young people aged 5 – 18 years. Shortlisted drawings will be exhibited at the gallery in June 2016 with a private view and public launch. Prizes of art materials will be awarded to the winning entrants. | Drawing Competition. Do you love writing, drawing and making up stories? Take part in our nationwide contest in partnership with Eurostar and Le MUZ and win ...) |
Alexander Demidov |
237 |
12:52:05 |
eng-rus |
med. |
proliferating tissue |
пролиферат |
Millie |
238 |
12:51:23 |
eng-rus |
|
awards ceremony |
церемония награждения (An awards ceremony is an event where an award, of any type, is given to a person or people. Ceremonies are usually held at night, with guests wearing formal gowns and suits. They also usually have a host, with many categories for the awards. (wiki)) |
Alexander Demidov |
239 |
12:49:53 |
eng-rus |
pomp. |
opulent |
шикарный (opulent waiting area) |
OksanaSuvorova |
240 |
12:45:45 |
eng-rus |
|
Cooler bag |
сумка-холодильник |
Vicci |
241 |
12:35:21 |
eng-rus |
|
drone |
БПЛА |
whaleswimmer |
242 |
12:30:10 |
eng-rus |
med. |
regenerated periosteal cartilage |
периостальный регенерат |
Millie |
243 |
12:22:05 |
eng-rus |
med. |
smoke exposure |
пассивное курение |
Dimpassy |
244 |
12:21:27 |
eng-rus |
chem. |
organohalides |
органогалиды |
Валерия_F |
245 |
12:19:16 |
eng-rus |
slang |
meh-sayer |
человек, который высказывается безразлично или скептически по отношению к (чем-либо) |
i-version |
246 |
12:16:42 |
eng-rus |
slang |
misery lit |
"история страданий" (роман или мемуары, повествующие о личной душевной травме или страданиях) |
i-version |
247 |
12:13:10 |
eng-rus |
slang |
thumbo |
ошибка при наборе на клавиатуре КПК с использованием больших пальцев (от thumb typo) |
i-version |
248 |
12:00:07 |
rus-ita |
food.ind. |
зольность |
cenere |
exnomer |
249 |
11:57:55 |
eng-rus |
invest. |
end date |
срок прекращения (напр., фонда) |
4uzhoj |
250 |
11:39:57 |
rus-ger |
bank. |
плата за обслуживание счета |
Kontospesen |
molotok |
251 |
11:33:59 |
eng-rus |
|
in the government-approved format |
государственного образца |
Alexander Demidov |
252 |
11:32:49 |
eng-rus |
|
certificate of advanced training |
свидетельство о повышении квалификации |
Alexander Demidov |
253 |
11:30:21 |
eng-rus |
med. |
transjugular biopsy |
трансъюгулярная биопсия (печени) |
Dimpassy |
254 |
11:20:00 |
eng-rus |
med. |
T wave alternans |
альтернация зубца T (вариация морфологии (амплитуды и формы) зубца Т в последовательных сердечных сокращениях на кривой ЭКГ) |
harser |
255 |
11:14:09 |
rus-ita |
tech. |
система символов |
simbologia |
exnomer |
256 |
11:11:39 |
eng-rus |
relig. |
theology of resurrection |
теология воскресения (Houston Chronicle; the ~) |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:08:03 |
eng-rus |
|
basic course |
базовый курс |
Alexander Demidov |
258 |
11:05:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
mystery of resurrection |
тайна воскресения (Houston Chronicle; the ~) |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:03:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bishop for Texas |
Епископ Техасский (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:00:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
faithful follower of Jesus |
верный последователь Иисуса (не номинальный, а реальный христианин; Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
261 |
10:57:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
be good on his promises |
быть исполняющим свои обетования (напр., God is good on his promises – Бог исполняет свои обетования; Houston Chronicle; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
262 |
10:54:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Letter to the Corinthians |
Послание к Коринфянам (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
263 |
10:53:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
testimony of Christian faith |
свидетельство христианской веры (Jesus' resurrection was the first testimony of Christian faith.; Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
264 |
10:52:12 |
eng-rus |
|
flush down the toilet |
спускать в унитаз |
Юрий Гомон |
265 |
10:49:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
seat on the right hand of God the Father Almighty |
сидеть одесную Бога Отца Всемогущего (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
266 |
10:47:15 |
eng-rus |
|
teaching kit |
комплект обучающих материалов |
Alexander Demidov |
267 |
10:46:08 |
eng-rus |
relig. |
ascend into heaven |
вознестись на небеса (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
268 |
10:45:11 |
eng-rus |
relig. |
descend into hell |
нисходить в ад (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
269 |
10:42:27 |
eng-rus |
relig. |
according to the statement of faith |
согласно Символу веры (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
270 |
10:40:42 |
eng-rus |
relig. |
statement of faith |
Символ веры (Houston Chronicle; the ~) |
Alex_Odeychuk |
271 |
10:38:32 |
eng-rus |
relig. |
reconsideration of the Gospel |
переосмысление Евангелия (Houston Chronicle; a ~) |
Alex_Odeychuk |
272 |
10:35:24 |
eng-rus |
relig. |
contrarian viewpoint |
еретическая точка зрения (Houston Chronicle; a ~) |
Alex_Odeychuk |
273 |
10:34:38 |
eng-rus |
relig. |
contrarian |
еретический |
Alex_Odeychuk |
274 |
10:32:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
within Christianity |
в христианстве (Houston Chronicle; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
275 |
10:31:27 |
eng-rus |
relig. |
spectrum of belief |
спектр верований (on ... – по поводу ...; Houston Chronicle; a ~) |
Alex_Odeychuk |
276 |
10:29:10 |
eng-rus |
hist. |
burial shroud |
погребальная плащаница (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
277 |
10:28:28 |
eng-rus |
econ. |
medtech |
медтехника |
4uzhoj |
278 |
10:26:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Shroud of Turin |
Туринская плащаница (Houston Chronicle; the ~) |
Alex_Odeychuk |
279 |
10:20:36 |
eng-rus |
relig. |
professor of systematic theology |
профессор систематического богословия (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
280 |
10:19:37 |
eng-rus |
relig. |
systematic theology |
систематическое богословие |
Alex_Odeychuk |
281 |
10:18:03 |
eng-rus |
relig. |
doctrinal tradition |
богословская традиция |
Alex_Odeychuk |
282 |
10:14:45 |
eng-rus |
philos. |
existentially challenging |
бросающий экзистенциальный вызов (Houston Chronicle; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:13:47 |
eng-rus |
|
challenging |
бросающий вызов |
Alex_Odeychuk |
284 |
10:12:25 |
eng-rus |
cleric. |
contemporary churchgoer |
современные прихожанин (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
285 |
10:11:15 |
eng-rus |
|
in symbolic terms |
как символ (Houston Chronicle; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
286 |
10:10:50 |
eng-rus |
|
in symbolic terms |
символически (Houston Chronicle; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
287 |
10:09:21 |
eng-rus |
cleric. |
biblical narrative |
библейское повествование (of ... – о(б) ...; Houston Chronicle; the ~) |
Alex_Odeychuk |
288 |
10:07:09 |
eng-rus |
cleric. |
central celebration of the church |
основной церковный праздник (Houston Chronicle; the ~) |
Alex_Odeychuk |
289 |
10:02:13 |
eng-rus |
|
instructional techniques |
педагогические приёмы |
Alexander Demidov |
290 |
10:00:32 |
eng-rus |
|
follow-up meetings |
следующие встречи |
Alexander Demidov |
291 |
9:52:32 |
eng-rus |
econ. |
real estate holdings |
недвижимость (как активы компании) |
4uzhoj |
292 |
9:19:57 |
eng-rus |
med. |
cord prolapse |
выпадение пуповины |
Dimpassy |
293 |
9:05:23 |
eng-rus |
med. |
autosomal-dominant nocturnal frontal lobe epilepsy |
аутосомно-доминантная ночная лобная эпилепсия |
Dimpassy |
294 |
8:59:47 |
eng-rus |
pharma. |
be monographed |
быть указанным в фармакопейных статьях (применительно к вспомогательным веществам) |
Игорь_2006 |
295 |
8:49:53 |
eng-rus |
econ. |
dotcom boom |
бум интернет-компаний |
Yeldar Azanbayev |
296 |
8:46:50 |
eng-rus |
|
Project Assistant |
административный ассистент |
Yeldar Azanbayev |
297 |
8:40:38 |
eng-rus |
|
conflict of laws |
противоречий принципов права |
Yeldar Azanbayev |
298 |
8:39:00 |
eng-rus |
|
entered into |
заключённый в |
Yeldar Azanbayev |
299 |
8:37:34 |
eng-rus |
|
executed |
оформленный |
Yeldar Azanbayev |
300 |
8:36:52 |
eng-rus |
|
shall be deemed |
считается |
Yeldar Azanbayev |
301 |
8:29:15 |
eng-rus |
bank. |
ahead of target |
превышение целевых показателей |
Yeldar Azanbayev |
302 |
8:28:23 |
eng-rus |
|
traded volumes |
объёмы сбыта |
Yeldar Azanbayev |
303 |
8:27:04 |
eng-rus |
|
ahead of target |
превышение плановых показателей, перевыполнение плана, "раньше срока", "досрочно" |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:24:42 |
eng-rus |
|
pay when paid |
оплата после оплаты, оплата после получения оплаты |
Yeldar Azanbayev |
305 |
8:22:35 |
eng-rus |
|
inbound and outbound flow |
входящий и исходящий поток |
Yeldar Azanbayev |
306 |
8:20:49 |
eng-rus |
shipb. |
dedicated fleet |
специализированное судно |
Yeldar Azanbayev |
307 |
8:19:55 |
eng-rus |
shipb. |
dedicated fleet resources |
специализированные флотилии |
Yeldar Azanbayev |
308 |
8:07:22 |
eng-rus |
|
leverage gas position of |
эффективное использование позиции по газу |
Yeldar Azanbayev |
309 |
8:05:17 |
eng-rus |
|
industrials in markets |
акций промышленных предприятий на рынках |
Yeldar Azanbayev |
310 |
8:05:05 |
eng |
abbr. med. |
ADNFLE |
autosomal-dominant nocturnal frontal lobe epilepsy (аутосомно-доминантная ночная лобная эпилепсия) |
Dimpassy |
311 |
8:04:00 |
eng-rus |
|
power producer |
производитель электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
312 |
8:03:08 |
eng-rus |
|
structured emissions deals |
структурированные сделки с эмиссионными кредитами |
Yeldar Azanbayev |
313 |
8:02:13 |
eng-rus |
|
cross border trading |
приграничная торговля |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:01:09 |
eng |
abbr. |
Central and South-Eastern Europe |
CSEE |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:00:35 |
eng |
abbr. |
Central and South-Eastern Europe |
C&SEE |
Yeldar Azanbayev |
316 |
7:59:17 |
eng-rus |
|
far outweigh the risks |
намного перевешивать риски |
Yeldar Azanbayev |
317 |
7:58:32 |
eng-rus |
|
outweigh the risks |
перевешивать риски |
Yeldar Azanbayev |
318 |
7:57:40 |
eng-rus |
|
daunting task |
смелый шаг (по контексту) |
Yeldar Azanbayev |
319 |
7:56:51 |
eng-rus |
|
carrier base |
база перевозчиков |
Yeldar Azanbayev |
320 |
7:56:24 |
eng-rus |
|
clinic |
диспансер |
Alexander Demidov |
321 |
7:55:01 |
eng-rus |
|
focus on the journey, not the destination |
процесс, а не конечный результат |
Yeldar Azanbayev |
322 |
7:51:47 |
eng-rus |
fin. |
plan to develop other opportunities |
планировать развить другие направления бизнеса |
Yeldar Azanbayev |
323 |
7:46:41 |
eng-rus |
fin. |
sole tradership |
индивидуальное предпринимательство |
Yeldar Azanbayev |
324 |
7:44:46 |
eng-rus |
fin. |
build the financial capability |
создать прочную финансовую основу |
Yeldar Azanbayev |
325 |
7:43:06 |
eng-rus |
fin. |
party facility |
финансовый ресурс |
Yeldar Azanbayev |
326 |
7:41:32 |
eng-rus |
fin. |
access to off-balance sheet |
доступ к забалансовому финансированию, доступ к забалансовым операциям |
Yeldar Azanbayev |
327 |
7:39:51 |
eng-rus |
fin. |
on-balance sheet strength |
сильный балансовый показатель деятельности |
Yeldar Azanbayev |
328 |
7:38:08 |
eng-rus |
|
financial capability |
финансовая основа |
Yeldar Azanbayev |
329 |
7:38:06 |
eng-rus |
|
establish contacts |
наладить связи |
Alexander Demidov |
330 |
7:33:14 |
eng-rus |
|
requested |
востребованный |
Alexander Demidov |
331 |
7:32:17 |
eng-rus |
pharma. |
compression aid |
добавка для прессования (одно из вспомогательных веществ в таблетках) |
Игорь_2006 |
332 |
7:01:09 |
eng |
abbr. |
CSEE |
Central and South-Eastern Europe |
Yeldar Azanbayev |
333 |
7:00:35 |
eng |
abbr. |
C&SEE |
Central and South-Eastern Europe |
Yeldar Azanbayev |
334 |
2:30:04 |
eng-rus |
|
Warm-up exercise |
разминочное упражнение |
Andy |
335 |
2:25:08 |
eng-rus |
|
love |
обожать |
SirReal |
336 |
2:24:55 |
eng-rus |
|
empty miles |
порожний пробег |
Berta |
337 |
2:24:12 |
eng-rus |
|
empty kilometers |
порожний пробег |
Berta |
338 |
2:03:07 |
eng-rus |
busin. |
letter to invite to solicit offers |
письмо, приглашающее подавать тендерные предложения |
chistochel |
339 |
1:42:11 |
eng-rus |
|
outperform |
опередить |
vazik |
340 |
0:27:15 |
eng-rus |
busin. |
responsive |
удовлетворяющий |
chistochel |